fbpx
Du besøger nu Dansk Kulturinstitut i Danmark  Opdag DKI globalt Created with Sketch.
27 · 07 · 2018

Grænsekrydsende litteratur 2017

DKI spiller en rolle for den grænsekrydsende litteratur

 

 

Litteratur hjælper til at få flere nuancer ind i ens billede af omverdenen i forhold til strømmen af overskrifter og indlæg, som nyhedsmedier sender ud med time for time. Derfor er det så vigtigt at lade den – og de der skaber den – rejse over landegrænser og folde sig ud i andre sprog og kulturer. Det udvikler litteraturen og bidrager til øget forståelse mennesker imellem. I 2017 spillede DKI en rolle i flere initiativer, der fremmede den internationale litterære udveksling.

 

I foråret blomstrede poesien i Warszawa, da første udgave af projektet Digte i Byen løb af stablen. Digtfremstødet var organiseret af den lokale afdeling af EUNIC, som en videreudvikling af det tidligere Digte i Metroen. Målet med projektet er at bringe lyrik fra europæiske lande ud til folk i Warszawa – også dem, som ikke normalt læser poesi. 27.000 digte fra 17 lande blev ”uddelt” over hele byen, på et væld af måder: trykt på coffee to go-kopper, bogmærker, ved busstoppesteder og metrostationer. Danske Thomas Boberg var blandt de repræsenterede digtere.

 

Digte i Byen - busstop med digt af Tomas Boberg

Midt på året udkom en særudgave af det traditionsrige russiske magasin ”Zvezda” (Stjerne) med oversatte tekster af ti danske, yngre forfattere. DKI i Rusland medvirkede til tilblivelsen af nummeret, som blev præsenteret i Skt. Petersborg på Anna Akhmatova Museet d. 25. maj. De danske bidrag var udvalgt af daværende formand for Dansk Forfatterforening Jakob Vedelsby. Vedelsbys egen roman ”Skyggespor” udkom senere på året i russisk oversættelse, samtidig med ”En pige og en dreng” af Morten Brask.

 

Et arrangement med bredt potentiale for fremtiden fandt sted under festivalen Vild med ORD i Aarhus. Her mødtes forfattere fra Danmark, Tyskland og Frankrig til en samtale, der markerede begyndelsen på samarbejdsprojektet Texte|Tekst, der skal styrke relationerne mellem de tre landes litterære scener i de kommende år. Forfatter og tidligere formand for Dansk Forfatterforening, Jacob Vedelsby er initiativtager til projektet, som DKI i Bruxelles er med i. Udvekslingen skal primært ske gennem præsentationer af endnu ikke oversatte forfattere, de respektive lande imellem.

 

Historikeren Hans Bagger, der desværre gik bort i 2016, nåede inden sin død at lægge sidste hånd på det både vigtige og vægtige værk ”Peter den Store i Danmark i 1716”. I juni 17 udkom bogen på russisk, og blev præsenteret på DKI i Skt. Petersborg, som også var en af støtterne bag oversættelsen.

Side fra Halfdans Piskets "Dansker", sidste del af hans Danskertrilogi - Forlaget Fahrenheit

Tegneseriegenren er en fælles kærlighed for Belgien og Danmark og en del af litteraturen der bliver større og større opmærksomhed omkring. I efteråret var tegneserieskaberen Halfdan Pisket inviteret til Bruxelles for at deltage i festivalen Passa Porta, som en af tre illustratorer, der dokumenterede festivalens begivenheder og møder. Besøget resulterede i et residency under Passa Porta i efteråret 2018. Flere illustratorers besøg er planlagt for 2018.

 

Peter Høeg i Rusland og andre udbytterige forfatterbesøg

September var måneden hvor russiske læsere endelig fik mulighed for at opleve Peter Høeg, da han besøgte Skt. Petersborg. Besøget var resultatet af 20 års gentagne interesserede forespørgsler fra DKI og blev arrangeret i samarbejde med Generalkonsulatet og Statsuniversitetet.

 

Peter Høeg mødte en stor forsamling af læsere på Erarta Museet, og senere igen fra Boris Yeltsins Præsidentielle Bibliotek, hvor der var lavet en opkobling til syv biblioteker i forskellige dele af Rusland, som var udvalgt af mange, som havde meldt sig som interesserede.

 

Høeg var dog langtfra den eneste danske forfatter, der bidrog til den europæiske udveksling. Kim Leine var med til Literature at Jasna i Warszawa, der er en serie forfattermøder, som præsenterer europæisk litteratur af høj kvalitet. Kim Leines store gennembrud ”Profeterne i Evighedsfjorden” udkom i 2016 i polsk oversættelse.

 

Digteren Rolf Sparre Johansson mødte sin lettiske kollega Inga Gaile til arrangementet Poetry in the Dark i Riga, der bød på oplæsninger, forfattersamtale og mulighed for publikum til at stille spørgsmål. Debattør og forfatter Geeti Amiri deltog i Writers Without Borders i Riga, et EUNIC-samarbejde med litteraturfestivalen Prozas Lasijumi, der bragte fem europæiske forfattere med migrationsbaggrund sammen til en tankeudveksling om kulturel identitet.

 

På den sydlige halvkugle besøgte forfatterne bag krimi-pseudonymet A.J. Kazinski, Anders Rønnow Klarlund og Jacob Weinreich, Porto Alegres 63. udgave af den årlige bogmesse. Tre Kazinski-bøger er for nylig udkommet i Brasilien, og interessen for skandinavisk litteratur er kun stigende.

 

 

DKI takker for det gode samarbejde med forfattere, forlag og festivaler, som vi er partnere med på de forskellige projekter. Uden det ville ingen af projekterne eksistere.