fbpx
Du besøger nu Dansk Kulturinstitut i Danmark  Opdag DKI globalt Created with Sketch.

Knud Romer oversat til georgisk

Hvordan skriver man Knud på georgisk?

 

I efteråret 2024 udkom Knud Romers roman Den som blinker er bange for døden som den første direkte oversættelse af en dansk roman til georgisk. Udgivelsen markerede en åbning mellem to små sprogområder med stærke litterære traditioner.

 

Dansk Kulturinstitut støttede udgivelsen og brugte efteråret på at fremme kultur- og sprogudveksling mellem Danmark og Georgien. Vi afholdt blandt andet oversættelseskurser, hvor georgisk-dansktalende deltagere fik mulighed for at udvikle deres færdigheder i tæt samarbejde med professionelle oversættere.

 

“Når læser og forfatter bliver forenet i en roman, er det noget af det nærmeste, vi kommer hinanden. At blive oversat og udkomme på georgisk er som at møde et andet menneske i en drøm i et land i en anden verden. Jeg gnider stadig søvn ud af mine øjne og kan ikke tro, at det er sket,” udtaler Knud Romer.

 

Romanen blev oversat af Irina Gerkeuli og udgivet af Artanuji Publishing med støtte fra Statens Kunstfond og Dansk Kulturinstitut.

 

Ps. Knud staves sådan her på georgisk: კნუდ.