Du besøger nu Dansk Kulturinstitut i Danmark  Opdag DKI globalt Created with Sketch.
DA/EN
TEMA | 2017

Ny dansk dramatik serveret i Rusland

Danske 90'er-dramatikere vækker interesse i Rusland. Fælles for dem er et opgør med mainstream-realismen og en dybtgående civilisationskritik. Ny antologi med otte danske skuespil er udkommet på det russiske forlag Rudomino.

I marts 2017 udgav det russiske forlag Центр Книги Рудомино / Rudomino otte nyere danske skuespil oversat til russisk. Dramaturg og underviser litteraturvidenskab Birgitte Hesselaa har på opfordring fra forlaget skrevet forord til antologien.

Netop dansk dramatik har været Hesselaas nøgle til at komme ind under huden på scenekunsten i Sankt Petersborg, og hun glæder sig over den nye appetitvækkende “servering” til unge russiske studerende, instruktører og dramatikere.

 

 

Man kan sagtens forestille sig, at unge instruktører i Rusland ville elske at komme med noget helt nyt og anderledes

 

Af Tanja B. Itenov, praktikant på Dansk Kulturinstitut i Rusland

 

”Bogen har for så vidt ikke noget med mig at gøre. Men lederen af danskstudiet i Moskva, Elvira Krylova, fik en henvendelse fra det russiske forlag Rudomino, som gerne ville udgive en antologi om ny dansk dramatik. Og jeg tænkte, det var dog fantastisk”, siger Birgitte Hesselaa smilende.

 

Birgitte Hesselaa blev opfordret til at skrive forordet. Men også introduktionen til tekster samt udvælgelsen af de otte danske dramatikere har været forbi Birgitte Hesselaas bord.

Bogen henvender sig efter hendes mening primært til teater- og litteraturstuderende på universiteterne, til teaterakademiet og russiske teaterfolk ”Man kan sagtens forestille sig, at unge instruktører i Rusland ville elske at komme med noget helt nyt og anderledes”, siger hun.

 

Og i den sammenhæng er det alfa og omega, at materialet er oversat og ligger serveret og klart, fortæller Birgitte Hesselaa. ”Udgivelsen er en meget indbydende appetitvækker. Det er simpelthen en gave at få alle disse tekster oversat, og det allerbedste vil selvfølgelig være, hvis det resulterer i, at ny dansk dramatik bliver sat op i Rusland. Det er ikke til at vide hvor og hvornår. Det kan ske i næste sæson, eller det kan vare år, før måske en instruktør i Irkutsk eller Yaroslavl læser den og bliver interesseret og vil sætte et stykke op”.

 

 

Birgitte Hesselaa bringer dansk dramatik til Rusland

Birgitte Hesselaas interesse for Rusland går langt tilbage. Hun blev meget tidligt glad for de store russiske romanforfattere – Tolstoj, Turgenev og særligt Dostojevskij. Men først i 2007 fik hun selv mulighed for at besøge Rusland, og siden 2010 har hun opholdt sig en måned om året i legatboligen Gargarin, som Dansk Kulturinstitut administrerer.

 

Birgitte Hesselaa var ikke i tvivl om, at hendes mangeårige erfaring med dramaturgi både i teori og praksis kunne være nøglen til at komme i kontakt med mere end turistens Sankt Petersborg. Det er nu blevet til syv år, hvor Birgitte Hesselaa har arbejdet med at udbrede kendskabet til dansk dramatik.

 

Det er blevet til mange spændende samarbejder blandt andet med Elena Krasnova fra Statsuniversitetet og med Natalia Skorokhod fra Teaterakademiet i Sankt Petersborg.

I 2015 fik Birgitte Hesselaa sit eget lille gennembrud på Alexandrinskij Teatret. ”Alexandrinskij Teatret er en af de gamle fine institutioner. I 2013 åbnede teatret en ny, lille scene, som fra starten blev ledet af nye folk, som var utrolig interesseret i at åbne scenen ud til Europa”, fortæller Birgitte Hesselaa.

 

Jeg havde en drøm om, at det russiske teaterpublikum skulle møde den nye danske dramatik, som havde fået en kolossal opblomstring i 1990’erne. Min ide var at få danske dramatikere til Rusland både for, at de kunne opleve deres tekster sat op og spillet af russere, men også for at de kunne snakke med instruktørerne, fordi de nok ville møde en fortolkning og en opsætning af deres stykker, som ville være meget anderledes end i Danmark”, fortsætter hun.

 

I 2015 lykkedes det at lave en hel uge med præsentationer af ny dansk dramatik, med seminarer, publikumsdiskussioner osv. Alt sammen i samarbejde med Dansk Kulturinstitut og med Natalia Skorokhod, der er leder af den russiske dramatikeruddannelse og knyttet til Alexandrinskij Teatrets lille scene.

Selvfølgelig også med en uvurderlig hjælp fra skuespillere og instruktører på Aleksandrinskij Teatets Nye Scene, samt de meget dygtige oversættere fra statsuniversitetet i Skt. Petersborg, som havde oversat teksterne og under selve den danske uge var til stor hjælp som tolke.

 

Læs mere om samarbejdets påbegyndelse i 2015, hvor i alt fem yngre danske dramatikeres teaterstykker blev opført som ‘dramatic readings’ i Rusland.

 

 

Ikke socialrealisme, tak!


Birgitte Hesselaa har oplevet, at der kan være store forskelle på opfattelsen af det moderne teaters rolle i Danmark og i Rusland, særligt når det gælder realistisk og samfundskritisk teater som i Rusland stadig er belastet af Sovjettidens krav om en optimistisk og socialistisk realisme. ”Det billedlige udtryk, det symbolske, det fantastiske og ikke-realistiske teater har derimod en både stærk og højt udviklet kunstnerisk tradition i Rusland”, siger Birgitte Hesselaa.

 

Læs også om Nikoline Werdelins præsentation af stykket Liebhaverne på Knijnaya Lavka Pisateley i Sankt Petersborg.

 

De danske dramatikere, som møder størst interesse i Rusland, er også de, som rent formmæssigt adskiller sig fra realismen, og det gælder især for en række af dem, som brød igennem i 90erne. ”For eksempel Peter Asmussen, hvis tekster er meget spillet i Østeuropa i det hele taget. Hans dramatik er meget minimalistisk, næsten abstrakt, og meget musikalsk. Og det er min erfaring indtil videre, at hans kunstneriske form klinger godt sammen med den russiske verden”, fortæller Birgitte Hesselaa.

 

 

Næste projekt handler om Dostojevskij

Birgitte Hesselaa underviser i teatervidenskab og litteraturvidenskab på Folkeuniversitet i København, og det er russisk litteratur, der er på programmet den kommende tid. De næste halvandet år skriver hun på en bog om Dostojevskijs roman ”Forbrydelse og straf”.

”Det bliver en slags læseguide, for sådan en eksisterer ikke på dansk, en bog med en hel del faktuelle oplysninger, men det bliver også en egentlig analyse og fortolkning af Dostojevskijs roman”, siger Birgitte Hesselaa. Det er forventningen, at bogen er færdig i løbet af efteråret 2018.

 

 

Vil du vide mere om dansk dramatik i Sankt Petersborg, kan du kontakte Dansk Kulturinstitut i Rusland på dki@danishculture.ru

 

Peter Asmussen.

Antologien udkom i marts 2017.

 

Antologien indeholder følgende 8 danske dramaer oversat til russisk:

 

Lasse Bo Handberg og Martin Lyngbo: Forførerens dagbog / Дневники обольстиьеля af Søren Kirkegaard

 

Peter Asmussen: Ingen møder nogen / Никто никого не встречает

 

Astrid Saalbach: Pietà / Пьета

 

Caroline Cecilie Malling: Bag hegnet / За забором

 

Thor Bjørn Krebs: Baronessen, Blixens sidste kærlighed / Баронесса. Последняя любовь Карен Бликсен

 

Nikoline Werdelin: Liebhaverne / В погоне за миражами

 

Lærke Sanderhoff: Klumpfisken / Рыба-солнце

 

Line Mørkeby: Lykke Bjørn / Я боюсь быть просто собой

 

Om Birgitte Hesselaa

Birgitte Hesselaa har blandt andet udgivet ”Det dramatiske gennembrud”, Gyldendal, 2009, der omhandler nybruddet i dansk dramatik fra 1990’erne og frem.

 

Birgitte Hesselaa er studieleder og underviser i litteraturvidenskab og teatervidenskab ved Folkeuniversitetet i København. Hun er uddannet Cand.phil i dansk fra Københavns Universitet og arbejdet som ekstern lektor på KU og RUC og som dramaturg på Det Kongelige Teater, på TV2 og på Danmarks Radio.

 

 

Fotos: DKI i Rusland, Forfatterweb.